• 解決済 Kanjy

    (@kanjy)


    公式ブログ和訳「WordPress 5.0.1 セキュリティリリース」の誤植と思われる箇所を報告します。

    >以下は、Ian Dunn が書いた WordPress.org 公式ブログの記事、「WordPress WordPress 5.0.1 Security Release」を訳したものです。
    →原題の中で “WordPress” がダブっています。正しい原題は「WordPress 5.0.1 Security Release」です。

    >バージョン 5.0 以前の WordPress はバージョン 5.1 で修正された、以下のバグの影響を受けます。
    → “5.1” とありますが、原文では “5.0.1” です。

    >Sam Thomas は、貢献者が…
    →原文の “contributors” が権限グループを指すならば「貢献者」でなく「寄稿者」と訳すべきでしょう。

    >Tim Coen は、クロスサイトスクリプティングの脆弱性につながり得る、より高い権限を持つユーザーからの新規コメントを貢献者が編集できてしまうことを発見しました。
    →ここの「貢献者」も前項と同様「寄稿者」でしょう。

    以上、報告および提案いたします。末筆ながら odyssey さんを始め日本語版作成チームの皆さま、いつも有難うございます。

    ヘルプの必要なページ: [リンクを見るにはログイン]

3件の返信を表示中 - 1 - 3件目 (全3件中)
  • モデレーター odyssey

    (@odysseygate)

    Kanjy さん、遅くなりましたが、ご報告ありがとうございました。
    教えていただいたすべての項目について、修正しました。
    リリースブログはあまりダイレクトな反応がないものなので、しっかりと目を通していただいていて、うれしいです。

    CG

    (@du-bist-der-lenz)

    ちゃんと読んでます。もっと更新してほしいものです。

    トピック投稿者 Kanjy

    (@kanjy)

    odysseyさん、ご対応いただき有難うございました。

    おそらく5.0 絡みではコア等の翻訳量も多く、いくつもの小刻みなマイナーリリースが小刻みに出される形になっていることもあり、日本語版のリリースやメンテナンスに大変な手間がかかっていることでしょう。本当に有難うございます。

    日本語版ブログに対し、本家ブログ和訳記事の「 誤字脱字誤訳などありましたらフォーラムまでお知らせください 」 のほかにも、読者から気軽に反応が返せるような手段があればよいのでしょうけど、それで管理の手間が増えてもいけませんしね…

3件の返信を表示中 - 1 - 3件目 (全3件中)
  • トピック「公式ブログ和訳 (5.0.1 リリース) 誤植」には新たに返信することはできません。