ダイバーシティスピーカートレーニング翻訳ミーティング #1 議事録

ダイバーシティスピーカートレーニング翻訳ミーティング #1 議事録

WordCamp Osaka 2019 のコントリビューターデイの日より始まった「ダイバーシティスピーカートレーニング」のワークショップのやり方ドキュメントの翻訳について、オンラインミーティングをおこないました。

ダイバーシティスピーカートレーニングについてはよろしければ「WordPress コミュニティでダイバーシティ(多様性)スピーカートレーニングのプロジェクトが進行中」をご覧ください。(別サイトに飛びます)

以下議事録です。

ダイバーシティスピーカートレーニング翻訳ミーティング #1 議事録

Date: December 21th, 2020

参加者: 額賀順子( @nukaga )松尾祥子( @show-ko )ひしもち( @hsmt )松井裕人( @kappasan )河野千秋( @chiakikouno )村上直子( @udfibonacci )立花明 ( @atachibana ) 鬼頭 哲也

アジェンダ

  1. 進行の仕方
  2. 仕上がり目標(期限)
  3. 用語集について

ディスカッション

1. 進行について

Speaker Training Workshop 日本語翻訳
現在 46ページ中の16ページ

  • 英文は残しながら翻訳する→最終消す
  • 翻訳ドキュメントに「ここからやります」的に名前を書いて、Slackでも声を掛けてやっていく
  • 基本上から順に進めていく
  • 翻訳難しくてできない!というときは、Slack等で「翻訳難しいから置いときますー」でもOK

2. 仕上がり目標(期限)

  • 3月20日目標にしましょう(一週間で2.5ページ程度が目安です)
    ※ 定期的にみんなでもくもく翻訳タイム!をやっていきたい。
    土日以外、夜なら21時半以降 → 第1回を1月9日(木)21時半~ で行います。

3.用語集について

スプレッドシートに用語集作っていく
翻訳ドキュメントの最初に、スプレッドシートへリンクを張っておく
悩むところは、翻訳ドキュメントにコメントを入れて、Slackで都度相談しながら進めていきましょう


今後もやりとりは WordSlackの #community-translateで進めていきますので、興味のある方はぜひご参加ください。
それぞれが翻訳を進めながら、1月9日(木)21時半~はSlackで集まってのもくもく翻訳会を開催予定です。