世界翻訳の日を祝う週 WordPress Meetup イベントレポート
9月27日から10月3日にかけて、WordPress Meetup のイベントとして行った「WordPress のプラグインやテーマを翻訳してみよう!〜世界翻訳の日を祝う週〜」のレポートです。
Zoom でのキックオフミーティング + Slack での翻訳作業
今回のイベントの主な活動は、「1週間を通してそれぞれ翻訳作業をすること」でした。まず、27日 (日) の夜に希望者のみで Zoom キックオフミーティングを行い、自己紹介、今週の流れの確認、翻訳のやり方の説明をしました。
この日はその後、Zoom に残って翻訳や作業方法の確認を続ける人たちもいましたが、それ以外はすべて WordSlack 上の主に #translate チャンネルでやりとりをしました。
水曜日にはグローバル Polyglots Team の週次ミーティングに日本から参加してくださった方がいつもよりたくさんいらっしゃったり、金曜夜の定例翻訳もくもく会 @ #docs チャンネルでも一緒に作業を進めたり、イベントならではの週でした。
1週間を通した成果
イベントのタイトルは「プラグインやテーマを訳してみよう」としていましたが、意外に長文ドキュメントを翻訳したいという方も多く、それぞれ自分たちで選んだプロジェクトに取り組みました。
- @mako09 さんのフィードバックを元に、翻訳スタイルガイドを一部修正しました。
- 4名の方が新たに PTE (プロジェクト翻訳エディター) になりました。
- テーマで合計440件、プラグインで合計2792件の保留中 (Waiting) 翻訳のレビューを行いました。
- @mimitips さんによるMarkdown 変換ツールの更新のおかげで、ハンドブックのソース取得と更新を再び行えるようになりました。
- 合計25件のプロジェクトで、今までなかった翻訳が利用できるようになりました。さらに、9件のプロジェクトが引き続き進行中です。
翻訳対象となったプロジェクト
以下は、参加者の方が翻訳対象として選んだプラグインやテーマの一部です。多くの人が、よく使っているものを率先して翻訳されていたようですので、おすすめでもあると思います。ぜひ試しに使ってみたり、今後も翻訳にご協力ください。
プラグイン: Yoast Duplicate Post / WP Maintenance Mode / WebP Express / Ads.txt Manager / Enable Media Replace / Shortcoder — Create Shortcodes for Anything / Safe Redirect Manager / Nested Pages
テーマ: Lightning / Founder / Arkhe
また、以下のドキュメントも更新や新たに翻訳が開始されました。今後、プラグインやテーマだけではなくて長文の翻訳をやってみたい!という方は、ドキュメント翻訳プロセスのページをご覧ください。
- (動画字幕) WordPress.org と Slack アカウントの作り方を翻訳中
- HelpHub (サポートドキュメンテーション)
- 計9記事を公開
- Gutenberg ハンドブック
- @wordpress/env を公開
- Learn WordPress レッスンプラン
- 子テーマページを翻訳中
- Meetup オーガナイザーハンドブックの Virtual Events セクションを翻訳中
- Meetup 運営者トレーニングを翻訳中
- フォーラムガイドラインを公開、フォーラムのメニューにリンク追加
- デザインハンドブック (移行→公開を開始)
まとめ
その他にも GitHub でプラグイン作者に文字列の不具合のフィードバックを送ったり、翻訳についての疑問を解消したり、このイベントを機に WordPress の翻訳をより身近に感じてもらうことができたのではないかと思います。
日本語を読み書きできる私たちにとって、翻訳は WordPress オープンソースプロジェクトに参加するためのとても良い一歩です。今後とも、興味のある方はぜひ WordSlack でお気軽にお声がけください。
(ほぼ) 毎週金曜日には、@atachibana さんが WordSlack #docs チャンネルで「翻訳もくもく会」を開いてくれています。定期的に作業する習慣がつくと作業が進みますので、おすすめです!