初めて翻訳に参加される方へ
WordPressのドキュメント翻訳は、主に以下のステップで参加できます。
1. Slack に参加する
WordPress日本語チームの連絡手段として、Slackを利用しています。
参加方法はこちら: WordSlack 参加方法
参加後は #docs チャンネルで活動が行われています。
2. 翻訳対象のドキュメントやスタイルガイドを確認する
現在翻訳が進められているドキュメントや進捗状況は、以下のGitHubリポジトリなどで確認できます。
- jawordpressorg GitHub リポジトリ
- 翻訳スタイルガイド
- 各ハンドブックに対応する日本語版リポジトリあり (一般ユーザー向けドキュメント以下参照)
3. 作業方法を確認する
- コア・テーマ・プラグインのような公式の翻訳ツール・フローはありません
- ドキュメントの形式は Markdown が多く、GitHub 上で作業します。
- 原文と同期しながら翻訳を進める場合と、独自リポジトリで作業する場合があります。
- 原文リポジトリのフォークをする場合、技術系のドキュメントなどに多い
- 原文が直接 wordpress.org で更新されているため、 wp-handbook-converter というツールを使って独自リポジトリにする場合
- Takayuki Miyauchi さんの発案された翻訳方式を採用(GitHub で公開されているドキュメントを継続的に翻訳する #GitHub – Qiita)
- プルリクエストやIssueベースでの進行が基本です。
- GitHub上でドキュメントの翻訳後、権限保有者がWordPressサイトへの反映を行います。
4. わからないことは質問する
- 作業の進め方や不明点は WordSlack の #docs チャンネルで相談できます。
- 翻訳文言の質問や相談は #translate チャンネルへどうぞ。
- 初心者も歓迎されており、ツールの使い方からサポートが受けられます。
注意事項
- 作業には GitHub アカウントが必要です。
- 反映にはレビューや確認が必要なため、少し時間がかかることがあります。
- 翻訳内容の一貫性を保つため、スタイルガイドを確認のうえ作業をお願いします。
ここに書かれている以外の wordpress.org ドメイン上のドキュメンテーションやブログ記事の翻訳へのご協力も歓迎です。
一般ユーザー向けドキュメント
ドキュメント名 | 内容概要 | 状況 | 対象URL | 作業用ドキュメント / 情報 |
---|---|---|---|---|
ユーザードキュメント(HelpHub) | 一般ユーザー向けの基本的な使い方・ヘルプ記事群 | 英語版との構成が乖離しており、対応中(2025年5月6日現在) | 原文: https://wordpress.org/documentation/ 日本語版: https://ja.wordpress.org/support/ | 未整備(整理中) 整備されるまで下部に記載 |
WordPress.tv の動画字幕 | WordPress.tv に掲載された動画に、元言語および翻訳字幕を追加可能 | 作業可能、手順に関する動画・資料あり | https://wordpress.tv/ | 動画には誰でも元言語の字幕や翻訳字幕をつけることができます。https://wordpress.tv/using-amara-org-to-caption-or-subtitle-a-wordpress-tv-video/日本語の情報動画: https://wordpress.tv/2019/12/19/masaya-hayashi-lets-contribute-by-videos-and-subtitles/スライド:https://www.slideshare.net/slideshow/wordpresstv/52038857 |
Learn WordPress レッスンプラン | Meetupなどで使用できる教育資料 | 字幕の翻訳、日本語版の作成案が存在します。 作業可能ですが担当者不明 | https://learn.wordpress.org/lesson-plans/ https://learn.wordpress.org/?locale=ja 動画案 https://docs.google.com/spreadsheets/d/12tfmQJnXV5wlA5QIHA1pD781ums1ByCVfAZbjKMHMug/edit?gid=0#gid=0 | WordSlack #docs 、 #learn-wordpress チャンネルで相談 |
ユーザードキュメント(HelpHub)の課題と対応
(2025年5月6日 現在の状況)
ユーザードキュメント( https://wordpress.org/documentation/ )の翻訳作業を行います。 こちらは WordPress上で直接、編集されており、現在、以下のような課題があります。
課題
- 英語版と構成が異なる。
- URLのパスが異なる (非英語版は同じ状況で、対応を依頼中)。
原文: https://wordpress.org/documentation/
日本語版: https://ja.wordpress.org/support/ - 英語版と同期していない。内容が古い。存在しないページがある。
対応
当面は英語版と構成を合わせるところから始め、その作業を終えてから、各ページの同期、翻訳を進めたいと思います。
- 現在の英語版のページをワークシート等に棚卸しする。カテゴリー、サブカテゴリーで配置されているのでそれを意識する。
- 英語版に相当するカテゴリーを日本語版で作成する。
- 該当する日本語ページにカテゴリーを割り当て、ワークシートを更新する。
- 目次に相当する、カテゴリーの見出しページを作成する。
- 不足の日本語ページがあれば作成する。
- 各英語ページの末尾の履歴を参照しながら同期、翻訳する。
開発者向けドキュメント
ドキュメント名 | 内容概要 | 状況 | 対象URL | 作業用ドキュメント / リポジトリ |
---|---|---|---|---|
プラグイン開発ハンドブック | プラグイン作成に関する開発者向けガイド | 原文翻訳済、日本語サイトに反映済 | https://developer.wordpress.org/plugins/ | https://github.com/jawordpressorg/developer-plugins-handbook |
コーディング規約ハンドブック | WordPressのコーディングスタイルの解説 | 原文翻訳済、反映済(おおよそ最新) | https://developer.wordpress.org/coding-standards/ | https://github.com/jawordpressorg/wpcs-docs |
ブロックエディターハンドブック | Gutenberg開発に関する技術文書 | 原文翻訳済、一部自動同期、定期的に更新中 | https://developer.wordpress.org/block-editor/ | https://github.com/jawordpressorg/gutenberg |
コアコントリビューターハンドブック | WordPress本体への貢献方法を解説 | 原文翻訳済、日本語サイトに反映済 | https://make.wordpress.org/core/handbook/ | https://github.com/jawordpressorg/core-handbook |
テーマ開発ハンドブック | テーマ作成に関する開発ガイド | 一部翻訳済、原文の更新が停滞中 | https://developer.wordpress.org/themes/ | https://github.com/jawordpressorg/theme-handbook |
テストハンドブック | 開発プロセスにおけるテスト手法のガイド | 一部翻訳済、見直しが必要 | https://make.wordpress.org/test/handbook/ | https://github.com/jawordpressorg/test-handbook |